Automemetic
Apr. 21st, 2005 11:25 pmInspired by
catalana, I present the Babelfish translation of one of my better known songs from English to German to French to Portuguese to English. Despite this, I think you'll figure it out.
The Jugendpopsicle of raparigas that they swim in the sector, as much better looked at them, before vocês dekomprimierten your face. The ruptures that were vocês cryin ', are congealed for to each time more.' I thought, lyin "were ' you", when it said that ' he was "walkin ' of this door. Jugendpopsicle raparigas, is now so blue. I see for your color that is also was dull, but as not it could would know to wait you the double doll, when me said that it was a vocês time to go? (spoken) it satisfied a youth controversy, a liked Gamasche dull. But it considered me then to whistle airlocks and wise person who is not come back. It would take for the interior raparigas, a vocês Jugendpopsicle, but that it would constitute, given that gefriertrocknet becomes there? I leave them in superior part in the way, under the stars _ even so the gentlemen to be now cold, the gentlemen to be always my love exactamente.
The Jugendpopsicle of raparigas that they swim in the sector, as much better looked at them, before vocês dekomprimierten your face. The ruptures that were vocês cryin ', are congealed for to each time more.' I thought, lyin "were ' you", when it said that ' he was "walkin ' of this door. Jugendpopsicle raparigas, is now so blue. I see for your color that is also was dull, but as not it could would know to wait you the double doll, when me said that it was a vocês time to go? (spoken) it satisfied a youth controversy, a liked Gamasche dull. But it considered me then to whistle airlocks and wise person who is not come back. It would take for the interior raparigas, a vocês Jugendpopsicle, but that it would constitute, given that gefriertrocknet becomes there? I leave them in superior part in the way, under the stars _ even so the gentlemen to be now cold, the gentlemen to be always my love exactamente.
no subject
Date: 2005-04-22 04:55 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-22 07:13 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-22 11:03 am (UTC)no, I DON"T recognize it.
Guess I don't have enough of your albums.
no subject
Date: 2005-04-22 11:34 am (UTC)no subject
Date: 2005-04-22 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-22 06:17 pm (UTC)The bootleg also contains a bunch of other songs that can never be published for 100 years, because the rights are (and will remain) unobtainable. OK, 100 years is a guess; the copyright law may change again, but until Disney goes belly up, probably only to increase the duration and scope of copyright. The production values are uneven, and not all that high (it was a fanzine), but there are some wonderful songs on it.
A copy of Copyright Challenged may appear at an Interfilk auction near you. Bid it up high! Otherwise, you have to bug the Ropers to put this on an album that can actually be bought. The song has been around for a long time; I think the version on the bootleg may have actually been recorded in 1994, but possibly a newer performance was used. The Ropers might recall; they were singing it.
no subject
Date: 2005-04-22 08:25 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-22 09:45 pm (UTC)no subject
Date: 2005-04-22 06:24 pm (UTC)no, I DON"T recognize it.
Oddly enough, that word was enough to make me quite sure I recognized it.
no subject
Date: 2005-04-22 11:43 am (UTC)